繁体
36;树木遮住他的⾝影时,就把枪瞄准了他,枪口随着他往前移了移,一枪却有没打中——
①美制半自动步枪——
“Pas波n(不行),”雷德说。我就把枪口再提前些,又是一枪打去。那德国人也是那样一副惨不忍睹之状,跌下车来,倒在路上,那vélo倒翻了过来,个一轮子还在直打转。另个一汽车的死命往前蹬,会一儿工夫那两个copains也开起火来了。们我只听见们他“嗒砰”“嗒砰”刺耳的枪声,那汽车的却丝毫无损,只管往前蹬,不会一儿就蹬得看不见了。
“Copains真他妈的不波n(中用),”雷德说。
过会儿们我就见看那两个copains撤了下来,来到了们我大队部里。们我队伍里那几个法国人都又羞又恼。
“Onpeutlesaeusiller(能不能把们他毙了)?”克劳德问。
“不。们我不枪毙酒鬼。”
“Encoreuncoupmanqué”奥尼么这一说,大家的气才平了些,不过总还不大愉快。
那前头个一copain衬衫口袋里蔵着一啤酒,就在他站住举枪致敬时,酒瓶露了出来。他说:“MonCapitaineonafait,u女éritablemassaore(的我队长,这下一杀得可真痛快)。”
“住嘴,”奥尼说。“把们你的家伙给我。”
“可们我给们你充当了右翼呢,”那copain一副洪亮的嗓音道说。
“们你顶个庇,”克劳德说。“两位可尊敬的酒鬼先生,给我闭上嘴巴滚蛋吧。”
“Maisonabattu(可们我打了啊)。”
“还打呢,放你的庇,”马塞尔说。“fout摸ilecamp(给我滚)。”
“Onpeutfusillerlescopains(能不能把这两个朋友毙了)?”雷德问。他就会像鹦鹉学⾆。
“你也给我住嘴,”我说。“克劳德,我说好了要给们他两辆vélos的。”
“不错,”克劳德说。
“你跟我去,拿两辆最坏的给们他,把那个德国鬼子连同vélos也起一给收拾了。们你其余的人继续封锁道路。”
“当年的老章程可是不 样这办的,”个一copain说。