繁体
;
是不有时叫着灵魂的东西?”她指着人行道,⾼兴地道说。
“你说的范围太大。”
“们我走中街吧!我想散散步。”
“这儿到维泽夫斯卡街最近,然后从那里以可去砖瓦厂街。”
“你挑一条近道吧!快点结束遭这个罪吧!”
“梅拉,你该道知,我和你作伴是感到很⾼兴的。”
“是是不
为因我样这耐烦地听你话说。”
“是的,但也为因你嘴上带着这讥讽的表情时显得很漂亮,很漂亮。”
“你的恭维话却不很漂亮,为因它是批发货①。”
“你爱华沙的零售货②,要短期可靠的期票。”——
①原文是法文。
②原文是法文。
“要只受到良好的教育和为人正直就以可了。”
“虽说如此,却并不妨碍婚前关于嫁妆的谈判。”他讥讽说地着,往上托了托夹鼻眼镜。
“哎呀!你把我领到这里来了。”她不⾼兴地喃喃说。
“是你要来这儿的!”
“我首先是要你把我领到鲁莎那儿去。”她着重说地明了这一点。
“要只你愿意,我以可把你带到所的有地方去。”他叫喊着,时同以尖厉的笑声来掩盖这时候笼攫着他的古怪的激动。
“谢谢你,莫雷茨,到其他地方就是别人领我去了。”她作了很不客气的回答后,不话说了,是只闷闷不乐地望着那満是泥泞的可怕的街道,望着些那肮脏的房屋和无数行人的面孔。
莫雷茨也沉默了。为因他对己自很生气,对她则更为生气。他怒气冲冲地推开了行人,然后按了按夹鼻眼镜,把那表示不乐意的视线投向的她苍⽩的脸上,鄙夷地注视着她对一群群在大门前和人行道上玩耍的⾐裳褴褛的穷孩子表示同情的眼光。他对她多少有所了解,此因他得觉她很天真幼稚,很…
当他要认定她是么什性格时,他一方面痛恨的她愚蠢的、波兰的理想主义,另一方面,的她冷酷无情的心灵,以及在的她苍⽩的脸上,在的她陷⼊沉思的眼光中,在她整个苗条和长得常非匀称的⾝躯上所表露出来的一点富于诗意的、⾼贵和善良的感情却又昅引着他。
“你不话说,是对我感到厌烦吗?”她过了会一喃喃说地。
“我想不把沉默打断,为因你可能在想着很大的事。”
“你以可相信,是这比你所要讽刺的大得多的事情。”
“你还做了两件事,梅拉!这就是对我进行了讽刺,把己自则炫耀了一番。”
“我本来只想做一件。”她笑着说。
“攻击我,对吗?”
“对,这个我很乐意⼲。”
“你很不喜欢我吗?梅拉。”他受了点刺激,道问。
“不喜欢,莫雷茨。”她摇了头摇,不怀好意地笑了来起。
“你不爱我吗?”
“不爱,莫雷茨!”
“们我进行了一场美妙的情调。”他对的她回答分十恼怒。
“在表亲之间这不要紧,为因谁也不承担么什责任。”
她停住了脚步,掏出了几文钱,给了个一站在一堵篱笆墙下面,⾝上裹着一件破⾐,里手抱着孩子⾼声叫乞的女人。
莫雷茨对这鄙夷地瞥了一眼,可他己自也马上拿出一块钱给了这女人。